2013年12月28日星期六

[中文歌詞翻譯]少女ケシゴム - 初音ミク・GUMI



少女ケシゴム
少女橡皮擦

作詞:maretu
作曲:maretu
編曲:maretu
歌:初音ミク・GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
言いかけたり、言いそびれたり。
依然 空回りの眺めを、
気付かないような顔でふたり。
決まって、知らん振りばっかり・・・
いい負けたり 言い負かしたり。
俄然 絡まる評議の連鎖を、
曳き廻してはキミの隣
不格好に這いつくばってさ・・・!

何時からか のべつ幕無しに、
どなり続ける小さな心臓
「もう、休みたい。」壊れる前に、
モツレ合って嬉し涙!
”常識的”な括りつけに、
不満ぶつける小さな抵抗。
「はい、そうだね。」認める前に、
・・・さっさと尻尾巻いて逃げようか?

また立ち止まって、
わからなくなって、
「ざまあみろ」だって。
えげつない世界だ
あー!

八方塞がりの構図
相当嫌ってるご様子
絶え間無いフラッシュ ほら拍手みたいだ、馬鹿みたいだね・・・
目の前を真っ白に塗った、
儚い被愛妄想と!
イケナイことをしよう・・・?


言い換えたり 言い返したり。
果然 冷たく凍った流れを確かめた足場からふたり、
誓い合った将来がっかり・・・
散々縛ってはまた解き、
何処にでもある抗議の延長。
「いや、それはね・・・。」口出す前に
・・・ちょっとは約束守ろうか?

空振りの観点
見逃しの接点
「飛び降りろ」だって!?
デタラメな世界だ
あああああああ

曖昧で勝手な理由と
「まってました!」のショウタイム
絶え間無いフラッシュ ほら拍手みたいだ、馬鹿みたいだね・・・
思い出は終わってしまうんだ。
「弾け飛んでっちゃう前に、最期のキスをして・・・?」


<永い自由> <甘い悲痛>
<求め合っては> <表立っては>
<愛だ恋だ> <ああだこうだ>
<<叶わぬ夢を>>
<みたり ふたり> <抱き すがり>
<変わらないまま> <解らないまま>
<<疲れ果てた>>

言葉を投げて
”きらい”を避けて
瞼を閉じて
笑顔を真似て
言葉を代えて
こころを空けて
未来を、あえて地獄に変えて

勘違い探しの光景
どうにも耐え難いようで
行き当たりばったりではダメみたいだ、ダメみたいだね・・・
感情は去ってしまうんだ。
掻き出した”感情論”を
最後に聞かせて・・・!

八方塞がりの構図
とことん嫌ってるご様子
絶え間無いフラッシュ ほら拍手みたいだ、馬鹿みたいだね・・・
網膜を真っ黒に焼いて、
シアワセな脳内環境!
散々すれ違った
感覚捌くような
逆さまの景色は、
中文歌詞:
時而欲言又止,時而沒能說出口
依然 擺出一臉,
沒察覺到一切都是白忙一場的樣子。
常時,裝作懞然不知...
時而理屈,時而反辯。
忽然 將糾纏不清的討論的連鎖,
拉着東奔西走在你的身旁
難看地拜倒地上啊...!

從何時起呢 連綿不絕地
不斷怒罵的小小心臟
在說着「已經,想要休息了。」那般壞掉之前,
互相糾纏一起的喜極而泣!
在名為「常識」的束縛之中,
發洩不滿的小小抵抗。
在說着「好的,是這樣啊。」那般承認之前,
...趕快捲起尾巴逃走吧?

又再止步,
變得不懂,
「活該」。
真是個無情的世界
啊-!

走投無路的計劃
相當討厭的樣子
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
在眼前塗滿純白
此為「飄渺的被愛忘想」!
來做些不被允許的事吧...?

時而食言,時而頂嘴。
果然 弄清了冷凍得結冰的水流而作立足點的兩人,
對彼此誓約的將來心灰意冷...
凌亂地縛起然後又再解開,
不論在何處亦是某抗議的延長。
「不對,那個是呢...。」那樣說出口前
...先去遵守諾言好嗎?

無意義的觀點
看漏了的觸點
「跳下來吧」!?
真是荒唐的世界呢
啊啊啊啊啊啊

暖昧而自說自話的理由
還有「久等了!」的show time
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
回憶終止了呢。
「在一切破滅之前,來個最後的親吻吧...?」

<永久的自由><甜密的悲痛>
<互相渴求><顯露而出>
<是愛是戀><如其如這>
<<對無法現實的夢>>
<倆人 同望><緊抱 依隨>
<仍舊沒有改變><仍舊沒有理解>
<<筋疲力盡>>

投出語句
避免「討厭」
緊閉眼瞼
裝出笑容
代替言語
挖空內心
將未來,強行改變成地獄

探找誤會的光景
怎亦難耐般
在道路盡頭倒下彷似已經不行了的,彷似已經不行了呢...
感情離去了呢
將掏出的「感性」
在最後告訴我聽吧...!

走投無路的計劃
討厭到底的樣子
未曾間絕的閃光燈 來吧就像拍手那樣呢,就像個笨蛋那樣對吧...
將視網膜烙上一片漆黑,
幸福的腦內環境!
徹底不合
有如整理感覺似的
顛倒的景色如此,
==========================
- 先不說曲風像不像誰這樣的說話了,至少這首的中毒性真的好強........
- 其實一位P主能找到屬於自己的風格真的是一件好事來的........

[中文歌詞翻譯]大掃除 - 初音ミク




 ↓自製的中文字幕嵌入版↓



大掃除

作詞:DECO*27
作曲:DECO*27
編曲:kous
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
降り積もるホコリは どこからやってくるのか
掃除しても掃除しても 無くならないんだ

溢れだす記憶は どこからやってくるのか
掃除しても掃除しても 思い出しちゃって

あれやこれや忘れたい
思い出すのは「忘れたい」って気持ちのせいなのかな

大掃除 消したいんだ
大掃除 今日までを
全部嫌いに近いです 多そうだな
大掃除 拭いたいんだ
大掃除 今日からも
全部キレイにしたいけど 雑巾は汚れちゃうね

羽ばたいたホコリは どこへ行くのか
掃除したら掃除したで なんか寂しいな

ゴミみたいな記憶も そう思えるのかな
でも放置したら放置したで めんどくさいよな

忘れられないように 仕組まれたカタチ
マスクをしても くしゃみが出るんだ
それがホコリでも記憶でも どっちでもいいや
今夜僕は片付けるよ 明日を迎えるための大掃除
出会いたい未来を この手で汚さないように

大掃除 消したいんだ
大掃除 今日までを
全部嫌いに近いです 多くてもいいから
大掃除 拭いたいんだ
大掃除 今日からも
全部キレイにしたいから サヨナラ、今日で僕を捨てるよ

lalala...

全部キレイにした時は 誰かが僕のことを
中文歌詞:
飄落而堆積的塵埃 是從何處而來的呢
就算怎樣打掃 亦無法徹底除去呢

湧現的記憶 是從何處而來的呢
就算怎樣打掃 還是會不禁回想起來

不論是那事還是這事都想通通忘掉
大概是因為內心的那份感情才會不斷想起「想要忘掉」這事吧

大掃除 想要清除掉呢
大掃除 將至今天為止的一切
全都近乎令人嫌惡 好像有着很多呢
大掃除 想要拭抹乾淨呢
大掃除 今天以後的日子也
雖然全部都想要打掃乾淨 但抹布卻會變得骯髒的吧

不斷飄揚的塵埃 會往何處而去呢
雖然是打掃過了 但總覺得感到寂寞呢

就連記憶也好 看起來像是垃圾嗎
不過就那樣置諸不理 亦很麻煩啊

為了令人難以忘記 而擺設成這樣子
即使戴上口罩 還是會打噴嚏呢
那不管是塵埃也好記憶也好 是哪樣都沒關係啦
今晚就由我來收拾乾淨吧 為了迎接明天到來的大掃除
為了不讓這雙手 沾污想要遇見的未來

大掃除 想要清除掉呢
大掃除 將至今天為止的一切
全都近乎令人嫌惡 但有着再多都沒關係呢
大掃除 想要拭抹乾淨呢
大掃除 今天以後的日子也
全部都想要打掃乾淨 所以再見了,就在今天將我棄掉吧

lalala...

在一切都收拾乾淨之時 誰又會來將我......

2013.12.28 修改一處
==========================
- 最後那句, 真的好微妙.......

2013年12月27日星期五

[中文歌詞翻譯]おはようセカイ - 初音ミク



おはようセカイ
早安世界

作詞:daniwell
作曲:daniwell
編曲:daniwell
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
窓辺 差し込む光
目覚まし時計のベルで 目覚める
寝癖のついた たてがみをなおす
水辺も晴れて

雨上がりの 空 虹は無い
だけど 遥か 見渡す限り
青 摩訶不思議 そんな日は お出かけして


とって たって ちって で以(も)って
あの子の コノコを誘って
ちょっと 待って 舞って 踊って
コトバで まくしたてて
そっと ふっと ぎゅっと 握った
手のひらの 温もりだって
きっと もっと ずっと 続くよ
なんてね はにかんで

笑って 誤魔化すフリしてたって
セカイは 止め処なくて 巡るって


夢か 現かどうか
たいてい 境目なんて あやふやで
朝の 寒さに負け
布団の中で 巡る攻防

春先には もう 花が咲き
川のせせらぎに 耳を澄ませば
聞こえてく 枕元 電話のベルが


鳴って 鳴って 鳴って で取って
受話器越しの 子の声は
ちょっと 待って 舞って 潜って
寝ぼけ眼 擦ってて
おっと とっと たっと ととっと
転びそうな くらいになって
きっと もっと ずっと 仲良く
なれる 気がしてるんだ

笑って 語りつくせばいいって
セカイは 絶え間なくて 回るって
中文歌詞:
從窗邊 射進的光
伴隨鬧鐘響起的鈴聲 醒覺過來
卻仍一臉睡容 理好鬃毛
水邊亦放晴

大雨過後的 天空 雖然沒有彩虹
然而 卻是一片 一望無際的
青藍 何其不可思議 在那般的日子 出門起行

強奪 起立 分散 那樣做去
引誘 那孩子過來
請你 等等 起舞 跳動
以言語 喋喋不休說個不停
悄悄地 突然地 緊緊地 握着了
即便是手心的 溫暖也好
亦一定 一定會 永遠 延續下去的啊
說笑的呢 害羞起來

即便笑着 裝作要推搪過去
世界 亦無止境的 不斷旋轉

是夢嗎 是現實嗎還是怎麼了
大概 分界線之類的 是模糊不清的
敗給了 清晨的寒冷
在被窩中 巡環攻守

在初春中 花已經 綻開了
傾耳細聽 川流水聲
逐漸能聽到了 枕邊的 電話的鈴聲

響起 響起 響起 拿起電話
在電話另一旁的 那孩子的聲音
請你 等等 起舞 藏起
擦着 睡迷糊了的雙眼
誒訝 真是的 噠的一聲 那樣
像是快要 倒下似的
一定 會更加 永遠 能成為
好朋友 那樣覺得呢 

笑着 說清楚不就好了嗎
世界 永無間斷地 迴轉着

強奪 起立 分散 那樣做去
引誘 那孩子過來
請你 等等 起舞 跳動
以言語 喋喋不休說個不停
悄悄地 突然地 緊緊地 握着了
即便是手心的 溫暖也好
亦一定 一定會 永遠 延續下去的啊
說笑的呢 害羞起來

即便笑着 裝作要推搪過去
世界 亦無止境的 不斷旋轉
==========================
- 最近三次元很充實, 二次元被荒廢了好幾天........

2013年12月24日星期二

[中文歌詞翻譯]White Snow Falling - 初音ミク



White Snow Falling

作詞:OSTER project
作曲:OSTER project
編曲:OSTER project
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
昨日見た夢の続き
こんな風に今は二人で
隣り合って眺めてるなんて
何か変な気持ち

おでことおでこ ぶつかる距離に
今でもドキドキするけど
大好きをくれるあなたを知りたい

White snow falling on my heart
触れた暖かい心 憧れ抱いて
White snow falling on your heart
溢れるこの想い歌うよ
It's very merry Christmas

キラキラ舞い散る雪に
垣間見えるあなたの優しさ
強さと背中合わせね
きっといつか壊れちゃうわ

こんな私だって どんなときだって
あなたの力になるから
悲しい時にはいつでも教えて

White snow falling on my heart
白い奇跡舞い降りるこの空の下
White snow falling on your heart
出逢えたトキメキこの胸に
It's very merry Christmas

見えない距離であなたはいつも
励ましてくれていたんだね
今度は私があなたに元気をあげる

White snow falling on my heart
触れた暖かい心伝わるよ dreamin'
White snow falling on your heart
いつでも憧れこの胸に抱きしめて

Snow falling on my heart
本当に大切なものこの胸の中
White snow falling on your heart
出逢えたトキメキいつまでも忘れない

White snow falling on my heart
この先もずっとずっと一緒にいようよ
White snow falling on your heart
素敵な夢をその心で 描き続けて

I wanna always give you all of my love
中文歌詞:
昨天做過的夢的後續
就是如此刻般兩人一起
比鄰互相注視着對方之類的事
總覺得有點怪怪的感覺呢

在這彼此的額頭 緊貼着的距離
雖然此刻亦心跳不已
但想要瞭解清楚這最喜歡我的你呢

White snow falling on my heart
觸碰到溫暖的內心 懷抱憧憬
White snow falling on your heart
將這滿溢而出的思念歌唱出來吧
It's a very merry Christmas

在閃閃發光飄落的雪中
能窺探到你的溫柔
與你的堅強不相襯呢
一定終有一天會破壞掉的啊

即便是這樣的我 亦不論何時
都會化作你的力量呢
所以每當你感到悲傷的時候就告訴我吧

White snow falling on my heart
在這白色的奇跡飄舞而落的天空下
White snow falling on your heart
在這因彼此相遇而心跳加速的心中
It's a very merry Christmas

在無法看見彼此的距離你一直都
鼓勵着我呢
今次就由我來為你打氣吧

White snow falling on my heart
觸碰到溫暖的內心傳達開去吧 dreamin'
White snow falling on your heart
不論何時亦將這份憧憬緊緊擁抱於心中

Snow falling on my heart
真正重要的事物就在這心中
White snow falling on your heart
相遇時的那份心跳永遠無法忘懷

White snow falling on my heart
從今以後永遠永遠同在一起吧
White snow falling on your heart
在那內心將美妙的夢境 繼續描繪下去吧

I wanna always give you all of my love

2013.12.24 根據初音ミク Wiki修正排版
==========================
- 性誕就是要聽性誕曲

2013年12月21日星期六

[中文歌詞翻譯]すーぱーぬこわーるど - IA feat. 鏡音リン



すーぱーぬこわーるど
Super Nuko World

作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
歌:IA
喵噢喵噢(和聲):鏡音リン

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
(にゃお にゃおにゃお お~お)

にゃーご にゃーご にゃーごにゃご
にゃごにゃご ぬこはいう

もふもふけずくろい
いまだ だ だ だ だ だ だ ぬこ☆ぱんち!
見とれてしまうよ つややかで
優雅なお耳が ぴょこぴょこ と
もふれエエエエエーーエエエエエーーーー

にゃー 
もふもふもふもふ 走り出す 何をまもるため?
小さな身体で駆け抜ける 本当は眠たいんでしょ?
もふもふもふもふ どこいくの? 迷うこともせず
大きな身体で泣き虫な 僕を横目で見た にゃあ


(にゃお にゃおにゃお お~お)

にゃーご にゃーご にゃーごにゃご
にゃごにゃご ぬこはいう

もふもふけずくろい
いまだ だ だ だ だ だ だ ぬこぱんち
ツンデレ仕立ての 野良猫も
シャケ入りまんまで おびき出し
もふれエエエエエーーエエエエエーーーーー

にゃー
もふもふもふもふ 楽しそう おこたて丸まって
ごろごろ飽きたら駆け出すの 外はまだ寒いよ
もふもふもふもふ どこいくの? 迷うこともせず
大きな身体で泣き虫な 僕を横目で見た にゃあ

(にゃおにゃおにゃおっお にゃおにゃお)

世界のすべては ここにあり
おふとん またたび ねこじゃらし
もふれエエエエーーーーーーー にゃあ

もふもふもふもふ 走り出す 何をまもるため?
小さな身体で駆け抜ける 本当は眠たいんでしょ?
もふもふもふもふ どこいくの? 僕も連れて行って
小さな身体で強がりな 君に笑われるかな
もう泣かないよ にゃあ!

(にゃお にゃおにゃお お~お)
中文歌詞:
(喵噢 喵噢喵噢 噢~噢)

喵- 喵- 喵-喵
喵喵 小貓那樣說

整理鬆軟的毛
就是現在呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 Neko☆Punch!
令人看得入迷啊 那光潔可愛的
優雅的雙耳 搖搖擺擺的 那樣
令人超想摸下去啊------

喵-
軟綿綿的身軀 跑了起來 是為了守護些什麼?
憑着細小的身體穿插奔跑 其實是想要睡覺的吧?
軟綿綿的身軀 往哪裏去呢? 毫不迷惘
側目看了一眼 那身軀龐大的我這愛哭鬼 喵

(喵噢 喵噢喵噢 噢~噢)

喵- 喵- 喵-喵
喵喵 小貓那樣說

整理鬆軟的毛
就是現在呢 呢 呢 呢 呢 呢 呢 Neko Punch!
就連傲嬌的 野貓
亦被鮭魚 引誘出來
令人超想摸下去啊------

喵-
軟綿綿的身軀 一臉高興 在被爐裏捲成一團
一滾一滾的感到厭倦就跑出去呢 但外面還很冷啊
軟綿綿的身軀 往哪裏去呢? 毫不迷惘
側目看了一眼 那身軀龐大的我這愛哭鬼 喵

(喵噢喵噢喵噢噢 喵噢喵噢)

世界的一切 全都在這裏
被縟 木天蓼 狗尾草
令人超想摸下去啊------ 喵

軟綿綿的身軀 跑了起來 是為了守護些什麼?
憑着細小的身體穿插奔跑 其實是想要睡覺的吧?
軟綿綿的身軀 往哪裏去呢? 也帶上我一起吧
大概會被這 憑着小小身軀逞強的你嘲笑吧
別再哭了啊! 喵!

(喵噢 喵噢喵噢 噢~噢)

註:Nuko = Neko = ねこ = 貓
==========================
- 嗯.......有點微妙的感覺呢.......

2013年12月18日星期三

[中文歌詞翻譯]病名恋ワズライ - GUMI



病名恋ワズライ
病名「戀愛病」

作詞:使徒・ゴム(HoneyWorks)
作曲:使徒(HoneyWorks)
編曲:HoneyWorks
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
恋の教科書 恋の参考書
キミ対策できんなら読んでもいいよ
冬の香り高くなった空
隣に居たくなんの季節のせいだよ
頼んでないのに…意地悪だ
星降る夜に思い出しちゃう
誤魔化せないや
Love you? No!
口に出せるわけないじゃん?ないじゃん!
はんぶんこして好きって重いもん
一人じゃ重くて持てませんのん
はんぶんこしてドキッて想いも
誰かと一緒じゃなりませんの
友達以上になっちゃいたいの
押しても引いてもなびきませんのん
例えば私好きになっちゃえば?
例外答えも簡単でしょ!ね?
恋って病なの

恋の作戦 うまくいきません
キミ対策しちゃうんだ・・・呆れちゃうでしょ?
乙女心変わる秋の空
振り向かなきゃうんと後悔しちゃうんだから
キミが誰かに褒められてる
勝手に喜ぶ私ですが
その"誰か"はね・・・
女の子だと少し複雑なんです

はんぶんこして好きって苦いもん
全部は苦くて飲めませんのん
はんぶんこしてドキって痛いの
薬は痛みに効きませんの
"好き"って二文字うばっちゃいたいの
特別他には望みませんのん
今日から私好きになっちゃえば?
妄想たまには必要でしょ!ね?
恋って病だよ

片想いは楽しいって聞いたけどそんなの嘘
辛くて涙ばかりだ
でもね 好きって気づけた時は嬉しかったんだ

はんぶんこして好きって重いもん
一人じゃ重くて持てませんのん
はんぶんこしてドキッて想いも
特別じゃなきゃ嫌だよ

友達以上になっちゃいたいの
押しても引いてもなびきませんのん
誰より私好きになっちゃえば?
理想の彼女なってみせるよ

恋って病なの
中文歌詞:
戀愛的教科書 戀愛的參考書
如果能找到應對你的方法的話我願意去讀啊
充滿冬天氣息的天空
全因這樣的季節令人想要在你身邊啊
明明那樣請求你...你卻在捉弄我
在繁星滿佈的夜裏回想起了
無法推搪了事啦
Love you? No!
不可能說得出口的吧?不可能的吧?
「半份的喜歡」太沉重了嘛
獨自一人的話可承受不了呢
與別人在一起可不行呢
想要成為比朋友更進一步的關係呢
不論用上怎樣的手段你亦不會屈服嗎
那要是說讓你喜歡上我的話呢?
回答出奇地簡單吧!對吧?
「戀愛」可是病症呢

戀愛的作戰 無法變得順利
應對你的方法...令你吃了一驚吧?
少女心起了變化的秋天之空
不回頭的話就會狠狠後悔起來的呢
你被誰讚賞
雖然我內心是很高興
但那個「誰」呢...
是女孩子的話心情實在有點複雜呢

「半份的喜歡」太苦澀了嘛
全部都是那麼苦澀喝不下去呢
「半份的心跳」是那麼的痛呢
藥片無法壓止這份疼痛
想要從你那裏奪得「喜歡」這兩隻字呢
並沒其他特別的期望呢
假若讓你從今天起喜歡上我呢?
偶而亦是需要妄想一下的吧!對吧?
「戀愛」可是病症呢

雖然聽過「單戀是快樂的」那般的謊言
但還是痛苦的只會流淚
不過呢 當察覺到「喜歡你」這一感情時真的很高興呢

「半份的喜歡」太沉重了嘛
獨自一人的話可承受不了呢
「半份的心跳」對你的思念也
並非特別的話我不要啊

想要成為比朋友更進一步的關係呢
不論用上怎樣的手段你亦不會屈服嗎
那讓你並任何人都更喜歡我的話呢?
我會變成理想的女朋友給你看的啊

「戀愛」可是病症呢
==========================
- PV犯規

2013年12月12日星期四

[中文歌詞翻譯]デレ化現象100% - 初音ミク



デレ化現象100%
嬌羞化現象100%

作詞:ラマーズP
作曲:ラマーズP
編曲:ラマーズP
歌:初音ミクV3(light)

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
苛まれそうなの
あたし些細なことでもやもや
冗談だって気にしちゃうの
壊れそうでダメダメ

不意に突かれてる
真正面から行っちゃうなんて
あまりに雄雄しく過ぎて
チクチクされて意地悪

君に君に君に何度も騙されながら
次第に意識しちゃってるあたし
これ以上の振るう者が心をくすぐる
だから少しだけなら
駄目になってもいいんじゃない?

隙だらけの好き好き攻撃的
君は既述したけど

手加減しない 許せはしない
蕩けちゃうの I need you...
切なく焦らす 優しい傷は
泣きたくなる I need you...
真っ白に染めたあたしは 君の邪魔で
逃れない

だとしても折れはしない
君の甘い誘惑に溺れない
折れちゃったら恥ずかしくなる
色覚がズレちゃうかも?
止まらなくなる胸の中が
いっぱいで溢れそうなの
だからもっと優しくして欲しいの

君に君に君に何度も騙されながら
深い闇へ沈んでくあたし
マジになるくらい気分が揺れる
弄ばれそうな感覚になってる
気づけば怖くなって戻れないから!

さよならが節に 刹那切なく
明日もまた荒れそうで

予測できない 分からなくなる
蕩けちゃうの I need you...
緊急事態の対処が遅れて
泣きたくなる I need you...
瞼の裏に出しゃばる 君の姿
ふざけてる

毎日ばったり会っちゃって
ちょっかい炸裂決めちゃって
構えちゃったら余裕なんて与えさせない
追い詰めちゃって何もかも 動揺しちゃって負けてる
でもそんなの絶対認めないって頑なに押し通す
いつもいつも君に調子狂わされっぱなし
いつもいつも君は調子良いのに全然ブレない
天真爛漫グレネード 波瀾万丈ランデブー
おちゃらけた馬鹿具合が憎くなって
日記に君の嫌な所ばかり書いちゃうの!

手加減しない 許せはしない
蕩けちゃうの I need you...
切なく焦らす 優しい傷は
泣きたくなる I need you...
予測できない 分からなくなる
蕩けちゃうの I need you...
緊急事態の対処が遅れて
泣きたくなる I need you...

ぐつぐつ煮込む 保留保留(ほるほる)された
待たせちゃヤだ I need you...
かもかもまだか ぱやぱやしちゃう
爆発しちゃ I need you...
ミス連発の メダパニ常時
何もかも I believe you...
真っ白に染めたあたしは 君の邪魔で
逃れない
中文歌詞:
就像是被人挑剔似的
我因些小事而郁郁不快
就算是玩笑也好我還是在意的啊
快要崩潰似的不行了啊

冷不防被戳
從正面走過去什麼的
實在太過勇敢了
被人捉弄得一團慌

在被你被你被你騙了好幾次的同時
漸漸意識到那是謊言的我
比此更會甜言蜜語的人叫人心癢難耐
所以只是一點點的話
被玩得壞掉也不錯的吧?

毫無防備的各種攻擊性的愛好
雖然你已經提及過了

毫不留情 亦不原諒
神魂不禁飄蕩呢 I need you...
悲傷着急 溫柔的傷害
令人想要哭起來 I need you...
染成純白的我 因為你的阻止
無法逃走

但就算如此也是不會屈就的
不會沉溺於你的甜密誘惑中
要是真的屈服了那可真叫人害羞啊
說不定是色覺有點出錯了?
在心中無法遏止
大量地湧現出來呢
所以想要再更加被人優柔對待呢

在被你被你被你騙了好幾次的同時
往幽深黑暗下沉的我
一直認真的態度有所動搖
有着好像被人在戲弄的感覺
當回過神來已經是如此可怕無法回頭了啦!

在離別的時候 如此難過
明天亦像是會又再胡鬧起來似的

無法預測 變得無法弄清
神魂不禁飄蕩呢 I need you...
無能趕得及去應付緊急事態
想要哭起來 I need you...
在眼瞼裏好管閒事的 你的身影
在戲弄着人呢

每天突然遇見你
你總是會去調戲人
去應對你的話你總是不會讓我有所餘裕
一切都不斷窮追猛打 動搖了就輸了啊
總是總是被你弄得快要抓狂然後被你棄之不顧
總是總是你明明就在耍嘴皮子卻毫不動搖
天真爛漫grenade 波瀾萬丈rendezvous
那在開玩笑的笨樣子真叫人討厭呢
在日記上盡是寫滿你討人厭的地方啊!

毫不留情 亦不原諒
神魂不禁飄蕩呢 I need you...
悲傷着急 溫柔的傷害
令人想要哭起來 I need you...
無法預測 變得無法弄清
神魂不禁飄蕩呢 I need you...
無能趕得及去應付緊急事態
想要哭起來 I need you...

煮熟得咕嘟咕嘟的 被你驕傲自大地嘲笑
請等一等啊 I need you...
怎也好了還是這樣嗎 不安地打轉
要爆發了啦 I need you...
不斷犯錯 時常一團慌張
一切也好 I believe you...
染成純白的我 因為你的阻止
無法逃走
==========================
- 世界級PV.......

2013年12月10日星期二

[中文歌詞翻譯]吐心感情戦 - IA



吐心感情戦
吐心感情戰

作詞:ねじ式
作曲:ねじ式
編曲:ねじ式
歌:IA

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
言えないままの言葉 何度も胸痛めてた
鍵の無い扉閉めて 耳ふさいだ世界に
置き去りにした夢が棘となって両手刺した
遠回りした分だけ 傷みは増えてった

一番星またたく夕暮れの空に
銀色の憧れを問いかけてみる

いつしか僕ら信じることさえも
猜疑心の海に投げ捨ちゃったんだろうな
情報戦みたいに溢れだす時の中
透明な僕の夢は見えてますか?

尖った言葉並べて 君の胸を痛めてた
価値の無い自分晒す 事ばかり怯えてた
夕焼けのうろこ雲 途切れた夢のようさ
中途半端なプライドが空を彩ってった

夜が終わる狭間の 朝焼けの空に
銀色の憧れを取り返したくて

いつまで僕ら夢見れるのだろう
感情論はいつもあてにならないって言うけど
情報量のライトが照らしだすものは何?
いっそ僕の姿照らしてくれ

世界はまわる 星達めぐる
嘘とホントの真ん中で
終着駅はだれも知らずに
旅は続くだろう

いつしか僕ら信じることさえも
猜疑心の海に投げ捨ちゃったんだろうな
情報戦みたいに溢れだす時の中
透明な僕の夢は見えてますか?
中文歌詞:
仍然無法道出的言語 多次令人感到心痛
閉起沒有鎖的門 在堵起雙耳的世界中
拋棄了的夢化作荊棘刺痛着雙手
每是繞了遠道 傷痛亦隨之增加了

在第一顆星開始閃耀的夕陽之空
試着尋問那銀色的憧憬

從何時起我們就連去相信彼此這行為
亦投棄於猜疑心的海裏去呢
有如情報戰似的溢出的時間中
可能看見我那透明的夢?

陳列出尖刻的言語 令你心痛
只為展露沒有價值的自己 而感到懦怯
晚霞的卷積雲 彷似間斷了的夢
那不徹底的自尊心為天空着色了

想要往夜幕終結的縫隙之間的 那晚霞天空
取回銀色的憧憬

我們還能做夢到何時呢
雖然總是說感性並不可靠
然而情報量的光芒照耀起來的那物又是什麼?
就乾脆給我照亮我的身姿吧

世界轉動 繁星流動
在謊言與真實的中間點
延續着那
無人知曉終點的旅途吧

從何時起我們就連去相信彼此這行為
亦投棄於猜疑心的海裏去呢
有如情報戰似的溢出的時間中
可能看見我那透明的夢?
==========================
- 感覺前奏和間奏的鋼琴聲和挺不錯的所以就翻了 (._.)/

[中文歌詞翻譯]daybreak - Lily



daybreak

作詞:午後ティー
作曲:午後ティー
編曲:午後ティー
歌:Lily

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
未完成の地図を広げて目を閉じた
夜明けを合図にここから走り出そう
何か目的があるわけじゃないけど
神様のお告げとかによく似たもんさ


星が流れてく
月が笑ってる
「僕は旅立つよ」と手を振ってみた


滲んだ瞳の奥で確かに光ってるもの
それさえあればどこまででも行けんだって
不恰好だっていいんだ
指差され笑われても「これが僕なんだもん」って
ふんぞり返ればいいや


人間ってものは実によくできてて
多少の傷ならツバ吹きゃ治るんだ
そうしてここまで辿り着いたわけだし
バカみたいだけどバカにしきれないんだよ


立ち止まってばっかじゃ退屈だからさ
「僕は旅立つよ」とカバンを背負った


震える体を抱いて弱音を吐いたことも
いつか笑い話になってりゃいいんだって
未完成だった地図が鮮やかに色付いたよ
夜明けはもう間近だ
「さよなら」が響いた


昇り始めた太陽
僕の行くべき道を照らしてくれんだろ?
曖昧な答えはいらないよ
止まっていた腕時計が動き出して時を刻む
ほら 準備は万端だ 
位置に着いて さぁ行こうか
中文歌詞:
張開未完成的地圖閉起雙眼
將拂曉化作信號從此起行吧
雖然並不是有何目的
要說的話就大概是神明的指引吧

繁星流動
月光淺笑
說道「我起程了啊」試着揮動雙手

在模糊不清的雙眸深處確實散發光芒的那事物
只要有它的話不論何處亦能去到呢
即便笨拙亦無妨呢
即便被人指點嘲笑也好說着「這樣才是我嘛」
那般擺起架子就好了啦

人類實在是很厲害呢
要說多少的傷吹一吹口水就能治好呢
如是者輾轉抵達於此呢
雖然像個笨蛋似的卻無法當個笨蛋當到最後啊

不斷佇立止步的話太沒趣了啊
說着「我起程了啊」背起背包

「懷着發抖的身體吐着泄氣話這些事也好
終有一天全都成了笑話就好了呢」
為曾未完成的地圖添上鮮明的色彩
拂曉已臨近眼前
響起了一聲「再見」

開始升起的太陽
能為我照出我該前行的道路嗎?
曖昧的回答我可不需要啊
停止了的手錶開始轉動刻劃出時間
看吧 已做好萬全準備了
各就各位 來起行吧
==========================

2013年12月9日星期一

[中文歌詞翻譯]ディストピア・ロックヒーロー - GUMI



ディストピア・ロックヒーロー
Dystopia・Rock Hero)

作詞:cosMo(暴走P)
作曲:cosMo(暴走P)
編曲:cosMo(暴走P)
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)


日文歌詞:
今なお生まれ続ける すべての音楽に祝福を
想いを音に 音は思いを わずかでもいい 届いてくれよ!

枯れ果てゆく大地にいつか 新しい音が芽吹くように
僕らは今日も世界に向けて命の音を かき鳴らし続ける


世界は音楽に溢れた 正直言って溢れすぎた
もう誰も本当は 欲しがってなどいなかった

みんなが過去に目を向けて 昔はよかったと語る

オンボロラジオが流す 100年前のヒットチャート

アンプはまともに電気を食べないけど
それでも僕ら まだ紡いでいた 望まれなくなった歌を!

今なお生まれ続ける すべての音楽に祝福を
想いを音に 音は思いを わずかでもいい 届いてくれよ!

枯れ果てゆく大地にいつか 新しい音が芽吹くように
僕らは今日も世界に向けて命の音を かき鳴らし続ける


世界は音楽に溢れた 正直言って溢れすぎた
もう誰も音楽に期待などしていなかった

過去の名だたる巨匠たちは 電子の海に保存され

彼らのファンが流す ありったけの罵倒を受けた

壊れたピアノは 声さえなくしたけど
物好きたちは まだ紡いでいた 望まれなくなった歌を!

一時も止むことなく 降り続けるメロディの雨<<シャワー>>
いつか終わると 冷めた気持ちを ギタァの音が 切り裂き壊す!

明日世界が終わるとして 僕は音楽を奏でていたい
新たな音が また一つ増え 生きた証を 確かなものにする


億・兆ペースで商業用音楽工場<<通称;こうば>>が吐き出す“オンガク(っぽい何か)”に抗い
背を向け僕ら まだ紡いでいた 望まれなくなった歌を!

僕らの愛した“音楽”を 自分の手で 紡ぐんだ!


今なお生まれ続ける すべての音楽に祝福を
想いを音に 音は思いを わずかでもいい 届いてくれよ!

枯れ果てゆく大地にいつか 新しい音が芽吹くように
僕らは今日も世界に向けて命の音を かき鳴らし続ける
中文歌詞:
-投稿說明文
使用反物質凝縮器(*註),成功以每秒 1 兆 曲 的速度大量自動生產出被人稱作所謂的“神曲”
此刻已經誰亦不再對音樂抱有期待,亦不去尋求。因為隨處亦充滿音樂呢!

我是cosMo。雖然大概會被人說「你還未感到厭倦的嗎」,
但因為在作曲的時候不能看動畫也不能聽音樂所以唯一能治癒心靈的就只有跟奶奶一起燒曲奇呢。
向此刻仍不斷誕生的 一切音樂獻予祝福
將思念化為音樂 但願這音樂能將思念 那怕只得一點也無妨 給我傳達開去吧!

為了讓這片枯楬的大地 有天能萌生出新的音樂
我們今天亦面對世界 繼續彈奏出生命的音樂

世界充滿音樂 但說實話實在多過頭了
已經誰亦再也 並非真心渴求音樂

眾人皆只回首過去 說道「以前真好呢」

古董收音機播放出的 是100年前的音樂排行榜

雖說擴音器不怎直接耗電
但我們 仍在交織着 不再被期望的歌!

向此刻仍不斷誕生的 一切音樂獻予祝福
將思念化為音樂 但願這音樂能將思念 那怕只得一點也無妨 給我傳達開去吧!

為了讓這片枯楬的大地 有天能萌生出新的音樂
我們今天亦面對世界 繼續彈奏出生命的音樂

世界充滿音樂 但說實話實在多過頭了
已經誰亦不再對音樂抱有期待

在過去有名的音樂大師們 被保存於電子之海

他們的支持者播放出大師們的音樂 承受起一切的非議

壞掉了的鋼琴 雖然連一點都聲音都發不出
但只因一時好奇的人們 仍在交織着 不再被期望的歌!

這從未間斷 不斷降下的旋律之雨<<陣雨>>
某天迎來終結的話 就將這變得冷淡的感情 用結他的聲音 斬裂破壞吧!

即便明天就是世界末日 我亦想要繼續彈奏音樂
全新的聲音 又再逐一增加 將曾經活過的証明 化作確切之物

跟那以上億以兆的速度湧出“音樂(那樣的某種東西)"的商業用音樂工場<<通稱:工場>>抗衡
對那一切不屑一顧的我們 仍在交織着 不再被期望的歌!

將我們心愛的“音樂" 憑着自己雙手 交織而成吧!

向此刻仍不斷誕生的 一切音樂獻予祝福
將思念化為音樂 但願這音樂能將思念 那怕只得一點也無妨 給我傳達開去吧!

為了讓這片枯楬的大地 有天能萌生出新的音樂
我們今天亦面對世界 繼續彈奏出生命的音樂
=====
註:「反物質凝縮器」就是在遊戲"cookie clicker"裏能瞬間大量產生出曲奇餅的機器,順帶一提"cookie clicker"就是一隻不斷製造曲奇然後賺錢,從而購入更多器材或是資源等等去更大量地生產曲奇,P主某程度上在以這遊戲的情況影射現今的音樂創作.......
==========================
- 該解釋的都在譯注裏解釋了........

2013年12月8日星期日

[中文歌詞翻譯]tractrix - 初音ミク



tractrix

作詞:Soh Yoshioka
作曲:Soh Yoshioka
編曲:Soh Yoshioka
歌:初音ミクAppend(Dark)

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ああ 舞い落ちる
この手を 掠めるのは

色褪めるように
形を変えて

今 離れゆく
意識を捉えたのは

絡みつくように
ああ何処かへと
響いてく

ああ 閉じかけた
この眼に 焼き付けるのは

彩りの無い
崩れゆく影

そして 沈みゆく
わたしも 呑まれてゆくから

翳す手は ただ
ああ 何処かへと
伝うから

ああ 何処かへと
響いてく
中文歌詞:
啊啊 飄舞落下
掠過 這雙手的是

彷似就要褪色似的
改變形態

此刻 將遠去的
意識捉緊的是

彷似緊緊纏繞
啊啊往向某處
不斷響起

啊啊 往閉上了的
這雙眼 牢牢銘刻的是

無色
崩塌的影

繼而 沉沒下去
我亦 逐漸被吞沒其中呢

舉起的手 僅是
啊啊 往向某處
攀沿而上呢

啊啊 往向某處
不斷響起
==========================
- 中毒性過強,嚴重妨礙作業進度啊........Orz

2013年12月4日星期三

[中文歌詞翻譯]レプリカント - GUMI



レプリカント
Replicant

作詞:buzzG
作曲:buzzG
編曲:buzzG
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
ああ 鈍色の空 見つめるほど潰されそうだよ
ああ 遺伝子はもう行き先まで決めてる

May be ID 不明で生まれてきた罪が深いなら
もう誰かの代わりで生きてることが許されないなら
電子世界で偽者を演じよう

大嫌いで 大嫌いな 染色体(ゲノム)が
痛みと引き換えに求めたの
この何かは、何かは、わからないままだけど
キラキラ

そう、シナリオの世界 決められたモノに抗うのは
嫌だ?嫌じゃない? ああ それすらわからなくなるよ

本当に悲しいことや歓びは何もないの
「嘘じゃないよ」という嘘で君を欺いてきた罪

誰でもない僕を許して ねぇ・・・

もう 大嫌いで 大嫌いな 回路(ココロ)が
痛みと引き換えに求めたの
その涙は、涙は、言葉より輝いて
キラキラ

大嫌い 嫌い 嫌いな 生命(いのち)が
体の中で狂い出してる
知りたいよ 痛いよ 「それさえ運命だよ」と
聞こえたの
中文歌詞:
啊啊 灰暗的天空 凝視着它彷似快要崩塌
啊啊 基因早已連我們的去向亦決定好了

May be 要是ID不明地誕下來即為重罪的話
代替某人活下去已經不被允許的話
在電子世界中扮演冒充者吧

祈求以最討厭 最討厭的 染色體
與痛苦交換
這是什麼,是什麼,儘管仍然未知
卻閃閃發光

對啊,劇本中的世界 去反抗已經被決定好的事物
討厭嗎?不討厭嗎? 啊啊 就連那亦變得弄不清了啊

真正的悲傷或是歡喜的事物根本沒有呢
說着「不是謊言啊」來欺騙你這般的罪

誰亦不原諒我 吶...

真是的 祈求以最討厭 最討厭的 回路(心靈)
與痛苦交換
那眼淚是,眼淚是,被言語更閃耀
閃閃發光

最討厭 討厭 討厭的 生命
在身體之中發狂起來
想要知道啊 好痛啊 「就連那亦是命運啊」
聽到了嗎

Replicant:仿製人
==========================

[中文歌詞翻譯]キミがまた歌いたくなる頃に。 - GUMI



キミがまた歌いたくなる頃に。
在你又再想要歌唱起來之時。

作詞:チョリスP・フェルナンドP(HoneyWorks)
作曲:チョリスP(HoneyWorks)
編曲:チョリスP(HoneyWorks)
歌:GUMI

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
夕日が据える音楽室
ピアノに腰掛ける妖(あやかし)
邪魔をする風には見えないが
二人の歌が始まった

鍵盤叩く ハッピー いつも孤独な演奏会
最高さ
一人一人 教壇上がっていく 公開処刑
最悪さ

ああ やっぱり 歌は嫌いだ
居残り決定 再テスト
無言で足をブラつかせて
オマエは素知らぬ顔

二度目の試練 イントロが流れた

初めて聴くオマエの歌
あまりにキレイで泣きそうだ
重ねよう ヘタクソなりの歌

必死な形相の不協和音の隣
涼しい顔してやがる
でも言っただろ? 歌いたくないんだ

馬鹿にされた歌声を 鍵をして閉じ込めた
笑いものにされた過去も
投げ捨てたはずのそれを オマエがどうして持ってんだ
もう・・・開けないでくれよ

慣れない教壇 浴びる視線
締まる喉に 唾を飲む
無言で足をブラつかせて
オマエは素知らぬ顔

幾度目か試練は乗り越えられそうだ

「もう大丈夫」

何度も聴いたオマエの歌
あまりにキレイで消えそうだ
重なって 一つになった歌

さあ恐れるな 一人で進んだ先に
広がる 煌々(こうこう)たる世界
もう歩けるが 隣が寂しい
背中を押したのは誰だっけ
だから言ったろ? 歌いたくないんだ
中文歌詞:
被夕陽照遍的音樂室
坐在鋼琴上的妖怪
看起來不是給人很礙眼的感覺嗎
倆人的歌曲就此展開

快樂地 彈奏琴鍵一如往常的孤獨的演奏會
棒極了呢
各人 走上講台 被公開處刑
差透了呢

啊啊 果然 我是討厭歌唱的
被迫留下補課 再測驗
無言地動起雙腿
你一臉假裝無知的樣子

第二次的試練 前奏開始了

初次聽到你的歌聲
過於美妙得叫人快要哭出來了
交疊吧 那差勁的歌聲

在拼命的神色的不協調音旁邊
擺出滿不在乎的樣子
不過我說過的吧? 我不想唱歌呢

將被人瞧不起的歌聲 關好然後鎖起來
被人當成笑話的過去也好
我本應捨棄了的那樣東西 何以你會擁有呢
夠了...別再給我去打開它啊

無法習慣的講台 承受着人們的視線
往勒緊的喉嚨 吞下口水
無言地動起雙腿
你一臉假裝無知的樣子

彷似能克服不知第幾次的試練似的

「已經不用擔心了」

已經聽了好幾次的你的歌聲
過於美妙得彷似無法消去
交織起來 化為一體的歌聲

來吧不要害怕 在一人步往的前方
有着廣闊 輝煌的世界
雖然已經能走下去 然而身旁感到寂寞
曾推了我一把讓我前進的是誰來着呢
所以我說過的吧? 我不想唱歌呢
==========================

[中文歌詞翻譯]ラケナリアの芽 - 初音ミク




ラケナリアの芽
立金花的幼芽

作詞:めざめP (つなまる)
作曲:めざめP (つなまる)
編曲:めざめP (つなまる)
歌:初音ミク

翻譯:kyroslee
(取用翻譯前請注意首頁的翻譯使用禮節, 並不要拿掉譯者的名字)

日文歌詞:
壊れてしまえばいいのにな
一夜に咲いた花の名前
感情抑制はお手すきで
楽になれるでしょ

君の街へ走る電車
未来も願えどしょうがないな
環状線越えたところで
溢れてしまったの

だって だって
寂しいな
それでも でも君に
恋をしました

もう なんで なんで
わかんないよ
いまとても汚れた
恋をしました

間違いだらけのアナグラム
君の好きなものが嫌いです
記念日は何処かで躓いて
花が咲く頃

未来も願えど仕様がないな
あのヒトのこと好きですか?
左薬指に光
外せないくせにね

病んで 病んで
もう止んだかな
しとしと 降り出す雨
傘は持たず

ただ 泣いて 泣いて
もう何でかな
独りが怖いくせに
ラケナリア

ねぇ もういいよ
出会いとか別かれとか
ねぇ うつろいで
この全て

君にいま会いに行くよ
願いは形になって
空に泳ぐ

でも 病んで 病んで
もう何でかな
それでも君に
君に 触れたい

だって だって
わかんないよ
それでも でも君に
恋をしました

でも どうぞ どうぞ
行けばいいよ
それでも でも君に
恋をしました
中文歌詞:
明明崩壞掉就好了呢
那在一夜間盛開的花的名字
有空閒才去抑壓感情
就能變得更輕鬆的吧

通往有你的小鎮的電車
未來再怎祈求亦無可奈何
在循環線穿越的地方
滿溢而出呢

因為 因為
我很寂寞呢
儘管如此 還是
喜歡上你

真是的 到底 為什麼呢
完全搞不懂啊
此刻陷入了
何其污穢的戀愛中

滿是錯處的字謎
我討厭你喜歡的東西
記念日就是在某處受挫
花正盛開之時

未來再怎祈求亦無可奈何
你喜歡那個人嗎?
明明那人左手無名指上的光環
無法脫下來呢

煩惱 憂心
已經完了嗎
雨淅瀝淅瀝地 下起來
卻沒有帶傘子

只會不斷哭泣
到底為何會這樣呢
明明就十分害怕孤獨的
立金花

吶 已經夠了吧
相遇分離等等
吶 將這一切
改變吧

想要現在就去見你啊
願望成型
漂浮空中

不過 始終 煩惱不已
到底為何會這樣呢
即便如此仍想要
觸碰到你

因為 因為
我搞不懂啊
即便如此 還是
戀上了你

然而就請 就請
起行就好了啊
即便 如此啊 
我還是戀上了你
==========================